嫪毐怎么读拼音(古诗中的一些读音被改后,这些地方和古人名坐不住了)

青青

这几天,你被那些被改变的古诗词的一些字的读音改变刷屏了吗?“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)。”“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家。”“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”……注:衰在诗中本读cuī,斜在诗中本读xiá,骑在诗中本读jì。由于读错的人较多,现已更改拼音。现在新版教科书上的注音是衰(shuāi)、斜(xié)、骑(qí)。很多人看后说:“我老人家费劲心思完成的押韵,好不容易成了千古名句,就这么被改了?”

类似的还有不少,如下:

“说客”的“说”原来读“shuì”,但现在规定读“shuō”,另外还有说(shuō)服;

“粳米”的“粳”原来读“jīng”,但现在要读“gěng”……

还有苏轼的“驾一叶之扁舟”,也别偏来偏去神游万里了,以后就读扁担长板凳宽的扁。

对于这样的改法,很多人是反对的,可谓群情激奋。同时好事者指出,与这些古诗、常用词相比,一些地方名、古人名更应该好好改过来,因为那真的太难念了,绝对是考验文盲的水平啊。

首当其改的便是江苏的盱眙(xū yí),不改成于台,感觉都对不起那里的龙虾;还有安徽六(lù)安,南京的六(lù)合,要说是六安、六合。

你好好的安徽亳(bó)州,怎么就不念毫州;你山东兖(yǎn)州,怎么就不念允州;还有湖北黄陂(pí),凭啥不念黄坡?

更气人的是,上海莘庄的莘,读音是“辛”,而山东莘县的“莘”,读为shēn,同样都是中华大地上的地名,咋就两个读音呢?

地名要改,古人名更要改。嫪毐(lào ǎi),以后就叫谬毒吧;刘禅(shàn),统一是刘馋了;樊於期(fán wū jī),更是花里胡哨的,不如就是樊逾期,字过时、号作废得了。

哪吒也挺别扭,就读nǎ tuō吧,实在不行,你读娜扎也成。另外,荀彧这名字太不友好了,干脆改读成“苟祸”吧。正好有句名人名言可以帮助记忆:苟利国家生死以,岂因福祸避趋之。

古人都改了,今天的人也不能落后。考虑到年轻人哈韩追星一族越来越多,朴树就改名叫piáo树吧……

免责声明:本文来自陈创福,不代表浮光掠影知识网 - 专注有价值知识的生活内容平台的观点和立场,如有侵权请联系本平台处理。

相关阅读

发表评论

表情:
评论列表 (暂无评论,1574人围观)

还没有评论,来说两句吧...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码